... чертовски мила
Названия символа @
Сегодня мне и мне тоже. Мага хотелось бы поговорить с вами об одном очень интересном знаке или явлении в нашей жизни. Из названия становится понятно, что говорить мы будем о знаке @. Я это уже не я. Мага хочу рассказать вам историю появления этого знака, а также дать его названия в различных языках мира, точнее, в четырнадцати языках мира.
читать дальшеНаписать этот выпуск меня побудили письма некоторых читателей, которые очень хотят узнать, откуда же взялся этот знак, без которого мы сегодня просто не мыслим нашу жизнь (я имею в виду тех, кто пользуется Интернетом и хоть раз в жизни отсылал почту электронным образом). Поэтому предлагаю отправиться в путь незамедлительно, так как история значка @ действительно большая и интересная.
Знак @ является центральным понятием Интернет-культуры и того, что было до возникновения сети Интернет, вот уже тридцать лет. В 1972 году некто Ray Tomlinson выбрал этот знак в качестве разделителя в названии адресов электронной почты (a separator in e-mail addresses). Глядя за многочисленные вопросы, возникающие в различных форумах и чатах, самоё большой проблемой для пользователей Интернетом является вопрос: а как называть этот знак? Неудивительно, что вне довольно узкого круга бухгалтеров и счетоводов и прочих людей подобных профессий в реальной жизни этот знак используется редко (Интеренет мы пока не трогаем). Ещё меньше людей способны правильно назвать его, поэтому часто можно услышать что-то вроде: "ну этот знак в виде буквы "а" в кружочке" ("that letter "a" with the curly line round it"

Использование знака @ в бизнесе и деловой сфере уходит корнями в конец средневековья. Один итальянский профессор недавно заявил, что обнаружил свидетельства упоминания этого знака в записях флорентийских купцов, датируемых 16 веком (то есть, по его мнению, этому знак почти 500 лет!). В те времена этот знак обозначал либо единицу веса, либо единицу объёма, соответствующие одной амфоре. Амфорами тогда назывались особые терракотовые кувшины (terracotta jars), в которых перевозили зерно или жидкости по Средиземному морю (ёмкость одной амфоры была 0,01 кубометра - тринадцатая часть барреля, который равен 0,159 кубометра, то есть где-то 10-15 литров). Лучше, правда, считать в кубометрах, так как в амфорах перевозили не только жидкие тела, но и сыпучие. В то время амфору обозначались знаком "А" (amphora), изображавшегося с помощью типичного флорентийского письма несколько своеобразно. Благодаря некоторым украшением он был похож на знак @.
Раньше считалось, что этот знак является сокращением латинского слова ad, обозначавшим "к, по направлению к, у" ("to, toward, at"

Но откуда бы ни возник этот знак, довольно скоро в Северной Европе он приобрёл то значение, в котором долгое время и употреблялся - "по цене..." (at the price of). Символ использовался в счетах для указания на стоимость единицы товара, например: "3 yds of lace @ 1/4d a yd" - "3 ярда кружев по цене 1/4 шиллинга за ярд". Так как символ стал официально использоваться в деловой сфере, он очень быстро появился на печатных машинках. Уже с 1880 года его можно увидеть на клавиатуре многих печатных машинок (отечественные машинки, естественно, не в счёт). На машинках более ранних годов этого знака нет, вместо него есть лишь знак "и" - &, который по-английски называется ampersand. Впоследствии символ @ появился на обычных компьютерных клавиатурах 60-х годов (отечественные клавиатуры опять-таки не в счет). С клавиатур этот знак благодаря своей вездесущности проник в сетевую сферу (network world), и, что примечательно, все остальные письменности (арабская, японская и т.д.) волей-неволей вынуждены были принять этот знак и ввести в свои клавиатуры, хотя они и не пользуются латиницей.
Обсуждения в различных форумах привели к тому, что появился как бы единый список названий символа @ в различных языках. Многие языки просто заимствовали английское название "commercial at", "at". Примечательно и то, что почти в любом языке у этого знака есть разговорное название, которое так или иначе связано либо с едой, либо с животными. Теперь давайте посмотрим, как же этот знак называется в различных языках:
В немецком языке @ имеет разговорное название Klammeraffe, 'spider monkey' (you can imagine the monkey's tail), то есть "паукообразная обезьяна", хотя у этого немецкого слова есть и переносное значение, по смыслу близкое к английскому leech - пиявка. У датчан этот знак называется grisehale, 'pig's tail', то есть "поросячий хвостик". Такое же название у этого символа и в норвежском языке, хотя там он чаще называется snabel a, 'a (with an) elephant's trunk' - "слоновий хобот или со слоновьим хоботом" (сравните с русским словом "шнабель"

Довольно солидная история для одного значка, не правда ли?
Группа независимых переводчиков "Слово-Дело" ( www.slovo-delo.ru )
адрес статьи
1717, не поняла, что послужило точкой отсчета для подобной реплики?